Ни хуя подобного. Карахо - это бочка на самой высокой мачте корабля. Где сидел матрос, который кричал "Земля!" на каравелле. Это уникальное ругательство, на мой взгляд. Морская нация... и посылают они на самое далекое место на корабле. Смешно, правда?
Ну да! А в "Hable con ella" вот нету ругательств. Ну почти :-) Но хуже, что там ни капли юмора нет, - или есть, но настолько специфично испанский-католический, что как-то не греет.
Я, честно говоря, не специалист в испанском. Но знаю, что carajo - это именно бочка или корзина на мачте. Причем (из общения с латиноамериканцами, а не испанцами) как бы понятно, что это слово в Латинской Америке не имеет сексуального подтекста, а означает именно первоначальную бочку. *** Вот, позвонил аргентинцу - он говорит то же самое, правда, с оговоркой, что в Испании все именно так, как вы говорите. :-)
Х%$ за мясо не считают, как говорили у нас в армии. Вообще я обратил внимание, что у латиносов очень мало сексуальных коннотаций. Те ругательства и поговорки, к-рые по-русски имеют сексуальный окрас, у них какие-то вычурные и фигуральные :-) И совсем не грубые. Похоже где-то на украинский :-)
Не знаю, насколько они горячее испанцев... По-моему, не намного :-) Во всяком случае, "Каррамба", которое мне представлялось с детства произносимым громовым гневным голосом, - они произносят уныло и тихо, как мы "вот, блин..." :-)
"Карамба" - вообще междометие. Блин и есть :) Кстати, таких словечек на cara- полно: caramba, caray, даже caracoles. Вместо mierda иногда говорят miércoles (среда). Эвфемизмы-с :)
Ну, украинцы тоже это дело любят :-) Но как-то (от католицизма?) в язык это не очень вошло, по-моему. Скромные (хоть и вычурные) у них поговорки. "Много рыб есть в море"... наш бы как минимум сказал бы "много блядей есть в борделе", как-то это по-русски сильнее звучит.
Ну а кто ж не любит? пальцем покажите! :) Нет, дело не в католицизме, и синонимичных идиом, отличающихся только коннотацией, в испанском (в т.ч. и в вариантах) больше, чем можно себе представить. Другое дело, что, да, различия в употреблении. Испанцы вообще матерятся не в пример чаще латиносов.
Я слышала не про бочку, а что-то вроде подвесной корзины, но, в общем, смысла это не меняет. Тут возможны, на мой взгляд, два толкования: либо "иди подальше", да ещё так, чтоб не бегом бежать, либо, увы, снова метафора по Фрейду - вертикально стоящая мачта, и к ней на самый кончик. В любом случае, на русский переводить - будет не очень вежливо. Я бы ограничилась "нафиг" :)
Насколько я понимаю, фиг как жест - отсутствует в Испании и в Южной Америке? Знакомые испаноязычные оперируют интернациональным средним пальцем и европейским "правой ладонью с хлопком по основанию бицепса левой руки".
Правильно!
А что такое carajo? Это очень даже приличное слово.
Re: Правильно!
vete al carajo - пошёл на хуй.
всё просто.
Re: Правильно!
Карахо - это бочка на самой высокой мачте корабля. Где сидел матрос, который кричал "Земля!" на каравелле. Это уникальное ругательство, на мой взгляд. Морская нация... и посылают они на самое далекое место на корабле.
Смешно, правда?
Re: Правильно!
Но carajo сейчас - однозначно хуй.
carajo y cojones - хуй и яйца
Да и как по вашему будет по-испански (кастильский, не берем диалекты) хуй?
palo?
это как писька.
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Re: Правильно!
***
Вот, позвонил аргентинцу - он говорит то же самое, правда, с оговоркой, что в Испании все именно так, как вы говорите. :-)
Re: Правильно!
Но на самом деле в это я уже могу поверить - диалекты подчас очень сильно отличаются от "основного" испанского.
Re: Правильно!
Вообще я обратил внимание, что у латиносов очень мало сексуальных коннотаций. Те ругательства и поговорки, к-рые по-русски имеют сексуальный окрас, у них какие-то вычурные и фигуральные :-)
И совсем не грубые.
Похоже где-то на украинский :-)
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Во всяком случае, "Каррамба", которое мне представлялось с детства произносимым громовым гневным голосом, - они произносят уныло и тихо, как мы "вот, блин..." :-)
no subject
Re:
no subject
Re:
Но как-то (от католицизма?) в язык это не очень вошло, по-моему. Скромные (хоть и вычурные) у них поговорки. "Много рыб есть в море"... наш бы как минимум сказал бы "много блядей есть в борделе", как-то это по-русски сильнее звучит.
no subject
Re:
С другой стороны, живя, например, в Рио-де-Жанейро, чего материться-то? Все хорошо и так :-)
Re: Правильно!
А как будет по-испански "фиг"? :-)
Re: А как будет по-испански "фиг"? :-)
Re: А как будет по-испански "фиг"? :-)
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Re: Правильно!
Тоже слэнг, наверное...
no subject
Re:
:-)
Re: Правильно!
Re: Правильно!