3d_object: (Default)
3d_object ([personal profile] 3d_object) wrote2004-06-10 10:41 am

Путь самурая

Самурай
"Самурай каждую секунду готов к внезапной смерти".


Самурай просыпается каждое утро и готовит себя к смерти. И Кастанеда со своим Путем Воина что-то подобное писал.
Хи. Значит, я самурай лет с семи. И думаю, что не только я, а еще очень много людей (большинство?), не имеющих отношения ни к японцам, ни к индейцам.

почему уловка то блин?

[identity profile] samisen.livejournal.com 2004-06-10 02:38 am (UTC)(link)
по-моему по русски правильней поправка?
там же в тексте упоминание постоянно о поправке 22 к документу, не может же быть уловки к документу...

Re: почему уловка то блин?

[identity profile] kasya.livejournal.com 2004-06-10 02:44 am (UTC)(link)
Правильней "ловушка". "Catch-22".
Ко всему смыслу и замыслу книги подходит, безусловно, больше всего "уловка".
Да и перевод это лучший. Первый и классический, так сказать.

Re: почему уловка то блин?

[identity profile] 3d-object.livejournal.com 2004-06-10 02:47 am (UTC)(link)
Это самый старый, традиционный перевод. Сейчас переводят "Поправка".

мне почему то

[identity profile] samisen.livejournal.com 2004-06-10 03:09 am (UTC)(link)
поправка больше нравится поправка :)
там точно про какой то приказ была речь, ну не может же быть уловка к приказу

Re: мне почему то

[identity profile] 3d-object.livejournal.com 2004-06-10 03:24 am (UTC)(link)
Хм... в общем контексте все же правильнее "Уловка". Но дело не в этом, а в том, как кто прочел в первый раз :-)